Kwestia lokalizacji gier video

Zaczęty przez Morden, Luty 24, 2025, 20:43

Poprzedni wątek - Następny wątek

Morden

Cytat: Kirby w Luty 21, 2025, 08:46Tłumaczenia pewnie dalej będą, jak nie dubbing, to napisy PL.

Odbiegam od tematu, ale ilu użytkowników forum gra w polskie wersje? W ostatnich latach po polsku chciałem zagrać jedynie w Medium, ale jak na złość polskiego dubbingu nie miało. Rozważać polski język w grze mogę, gdy gra jest wybitnie polska, ale w innych przypadkachj gram w oryginale.
Nowy Singiel - Gamer Pro Max - Już w EMPiKu

12step

Za moich czasów mieszkaliśmy w stawie i nie było polskich wersji i już się tak nauczyłem. Ale w ogóle mało gram a w nowe rzeczy to już w ogóle.
ore ore szabadabada amore

HomoViridis

Ja lubie grac po polsku. Niestety nie znam angielskiego tak dobrze by moc w pelni cieszys sie gra w oryginale.

Mcin

Jako że z anglikami na co dzień nie bywam, a angielski słyszało się kiedyś głównie w telewizji - w wersjach PL bardziej mnie mierzi ta "teatralność" aktorów głosowych.
Jak gram w hirołsiki z HoTA zawsze polska wersja.
Net Yaroze to życie. Net Yaroze to Nadzieja.

SALADYN

Cytat: Morden w Luty 24, 2025, 20:43
Odbiegam od tematu, ale ilu użytkowników forum gra w polskie wersje?

Prawie zawsze gram z dubbingiem skoro mam taką możliwość. Ostatni tytuł sony gdzie momentalnie przełączyłem na inny język to Ghost of Tsuhima, samuraj z wielkim kabuto na głowie gadający po polsku wybijał z klimatu że hej, japoński w tej grze z kolei odpuściłem bo jednak moja podzielność uwagi nie jest na tyle dobra żeby skupiać się na obserwowaniu akcji i czytaniu napisów. Wcześniej szybko przełączałem dubbing z pl na ang w serii ratchet clank, tu jestem zwyczajnie przyzwyczajony do angielskich głosów postaci tak mocno że nic mnie nie przekona a pierwsze próby dubbingowe ratcheta z Malajkatem uważam wręcz za zrobioną na odwal się chałturę. Poza tym dubbing wchodzi aż miło.

mariusz391

Cytat: Morden w Luty 24, 2025, 20:43Odbiegam od tematu, ale ilu użytkowników forum gra w polskie wersje?
Ja ZAWSZE gram w polskie wersje jeśli jest taka możliwość. Po pierwsze jestem patriotą i zwyczajnie lubie sluchać naszego języka, bo brzmi zwyczjanie przyjemniej niż języki zagraniczne. A po drugie doceniam pracę polskich zespołów tworzacych te wersje, i biorąc pod uwagę że twórcy mają wgląd zapewne w jakiej wersji gracze grają pokazuje im że ich praca ma sens.
JEDYNY mój wyjątek to bylo Ghost of Tsushima gdzie grałem po japońsku, ze względu na to że w japońskie gry zawsze gram w ich ojczystych językach, bo angielskiego dublażu nie trawię a polskiego zwyczajnie nigdy nie ma. Ale mówiąc szczerze nie był to idealny pomysł, ponieważ czuło się że tutaj to własnie angielski był głównym językiem, a pozostałe były tworzone na jej szkielecie co odbijało się w niezsynchronizowanym ruchu ust i pewnej ,,sztuczności'' aktorów. Czyli tutaj mogłem i równie dobrze wziąć ten polski dublaż i nie szukać na siłę ,,immersji'' której i tak nie było

Morden

Cytat: mariusz391 w Luty 25, 2025, 13:24Ja ZAWSZE gram w polskie wersje jeśli jest taka możliwość. Po pierwsze jestem patriotą i zwyczajnie lubie sluchać naszego języka, bo brzmi zwyczjanie przyjemniej niż języki zagraniczne. A po drugie doceniam pracę polskich zespołów tworzacych te wersje, i biorąc pod uwagę że twórcy mają wgląd zapewne w jakiej wersji gracze grają pokazuje im że ich praca ma sens. (...) ponieważ czuło się że tutaj to własnie angielski był głównym językiem, a pozostałe były tworzone na jej szkielecie co odbijało się w niezsynchronizowanym ruchu ust i pewnej ,,sztuczności'' aktorów.

Aż mnie lekko zabolały te słowa, bo zrozumiałem jaki ze mnie parszywy kosmopolita. A tak na poważnie, podobnie jak w przypadku wyżej wymienionej Tsushimy, zwykle nasz język ojczysty po prostu mi do gry nie pasuje. A jak pisałem wyżej, gdy chciałem sobie po polsku zagrać w grę zrobioną przez polskie studio, której akcja rozgrywa się w Polsce, opcji po prostu nie było. Byłem wręcz w szoku, bo przed odpaleniem cieszyłem się, że będę mógł doświadczyć prawdziwie polskiej produkcji. Naprawdę wielka szkoda.
Nowy Singiel - Gamer Pro Max - Już w EMPiKu

killy9999

Ja uważam, że każde dzieło trzeba odbierać jak najbliżej oryginału. W gry z Japonii gram z japońskim dubbingiem, w Stalkera 2 gram z dubbingiem ukraińskim, Wiedźmina przechodziłem z polskim. Nie jest to ścisła reguła, np. mimo że gra jest polska, to Cyberpunk 2077 odpaliłem z angielskim dubbingiem, bo ten pasuje do miejsca akcji. Generalnie nie jestem patriotą - znam płynnie inny język niż tylko język ojczysty. A skoro nie mam problemów z angielskim, to bardzo często nie tylko dubbing mam po angielsku, ale również napisy.

Manifesto

Cytat: killy9999 w Luty 25, 2025, 16:45Ja uważam, że każde dzieło trzeba odbierać jak najbliżej oryginału. W gry z Japonii gram z japońskim dubbingiem, w Stalkera 2 gram z dubbingiem ukraińskim, Wiedźmina przechodziłem z polskim.

Mam identycznie, lubię doświadczać gry w formie jak najbliższej pierwotnemu zamysłowi twórcy. Źle dobrany dubbing potrafi zmienić charakter postaci, co zresztą można doświadczyć na przykładzie niejednej japońskiej produkcji, gdzie angielski aktor nie potrafił się wczuć w rolę danej persony, przez co emocje w wielu scenach odbierane były inaczej niż w oryginale. Natomiast napisy czytam głównie po angielsku, bowiem gry, w które gram zazwyczaj nie mają języka polskiego, lub jakość tłumaczenia (jak Persona 3 Reload) jest nienajlepsza.

ps. Mieszanie patriotyzmu do określonych upodobań growych uważam za - delikatnie mówiąc - dosyć specyficzne podejście. Nie trzeba być patriotą aby lubić czytać polskie napisy w grach i słuchać polskiego podkładu. I vice versa.

Rocho

O ile dubbing jak cię mogę nie wymagam. Choć z drugiej strony najbardziej kultowe gry w Polsce to chyba te które dostały pełny dubbing. Ale mniejsza z tym. Spokojnie ogarniam w english ale kinowa polonizacja przynajmniej w przypadku dużych wydawców i tytułów to powinien być cywilizacyjny standard. Nie jesteśmy jakimś bambustanem by nie zasługiwać na przynajmniej to minimum.
Fociam i  pitolę o gierkach:
https://www.instagram.com/m.aszta/

Megadeth

A ja uważam, że PL w grach to świetna sprawa, zawsze jak jest możliwość to wybieram nasz język. Mamy 2025 i olewanie polonizacji tytuły jest zwyczajnie w świecie słabe. Rozumie 30 lat temu, gdzie Polska to była dziura, ale czasy się zmieniają.

Nie musi być full PL, dialogi jeśli będą w ori to spoko, ale napisy? To podstawa.

Gramy z synkiem w Muminki (Snufkin: Melody of Moominvalley) i tam są polskie napisy. Bardzo dużo to daje do imersji gry. Synek ma 6 lat, już składa literki i fajnie widzieć jak sam próbuje odszyfrować dialogi.

PL w grach to rozum i godność. Zdania nie zmienie.

SALADYN

Pełna zgoda że napisy to powinna unia nakazać robić każdemu developerowi jesli chce sprzedawać u nas grę, nawet chińczycy w wukong to ogarnęli a taki capcom nagle strzela focha i nam nawet to zabiera. Ciekawe czy przypadek Dragons Dogma 2 jest wyjątkiem od reguły czy jednak się opamiętali.

mariusz391

Cytat: SALADYN w Luty 25, 2025, 19:36Pełna zgoda że napisy to powinna unia nakazać robić każdemu developerowi jesli chce sprzedawać u nas grę,
Albo powinno być wymuszenie że taka gra musi być TAŃSZA niż produkt zlokalizowany, ponieważ jego producent oszczedził pieniądze na lokalizacji. Cały czas nam się wmawia że rynek gier musi być wspólny i wszędzie gry muszą kosztować tyle samo (co jest bzdurą jak niejednokrotnie ceny na steamie pokazywały) to gdyby gra po polsku mogła kosztować 70$ jak w całej Unii Europejskiej ale już sprzedawana w Polsce po angielsku już 50$ to pewnie nagle by się opłaciło wszystko poza jakimiś niszowymi RPGami z masą tekstu tłumaczyć

killy9999

#13
Cytat: Megadeth w Luty 25, 2025, 19:22A ja uważam, że PL w grach to świetna sprawa, zawsze jak jest możliwość to wybieram nasz język. Mamy 2025 i olewanie polonizacji tytuły jest zwyczajnie w świecie słabe.
Dla jasności - ja się pod tym obiema rękoma podpisuję. Po prostu sam rzadko korzystam, szczególnie że polonizacje bywają robione na odwal.

Cytat: mariusz391 w Luty 25, 2025, 20:02Albo powinno być wymuszenie że taka gra musi być TAŃSZA niż produkt zlokalizowany
To chyba póki co marzenie ściętej głowy. Obecnie jesteśmy w sytuacji, gdzie gry na Steamie mamy jedne z najdroższych na świecie.

EDIT: Ale też to, że dzisiaj znam angielski płynnie wynika z tego, że kiedyś nie było polskich wersji i jeśli chciałem grać, to musiałem się nauczyć języka. Zresztą tak było nie tylko z grami, ale również np. z mangami, których skanlacje były po angielsku. To było cholernie motywujące. Dzisiaj patrzę trochę z przerażeniem, jak widzę dzieciaki znajomych, które mają po kilkanaście lat i nie potrafią poradzić sobie z mangą po angielsku.

Wawrzino

U mnie z dubbingiem różnie, gry z Japonii - preferuję słyszeć japońskich seiyuu, szczególnie, że sporo głosów rozpoznaję z anime, które oglądam namiętnie ponad pół życia. Wszystkie gry spod szyldu Star Wars - angielski, jakoś mój mózg zakodował sobie, że galaktyczny basic to angielski i wszystko z tego uniwersum oglądam z oryginalnym dubbingiem (wyjątek SW Visions, ale dlaczego patrz punkt wyżej). Inne gry - zależnie od nastroju Horizon próbowałem i po polsku i po angielsku i jakoś polski głos mi bardziej pasował do Aloy.