Polska wersja językowa w pudełkowych wydaniach PS4/PS3

Zaczęty przez SALADYN, Listopad 30, 2018, 17:41

Poprzedni wątek - Następny wątek

SALADYN

Temat już kilka razy powtórzył się na forum przy okazji innych dyskusji albo w shoucie, pozwólcie więc że wyjaśnię na przyszłość jak orientować się w kwestiach wersji językowych gier na obecną i poprzednią generacje konsol Sony.
Jest z tym niestety niezły burdel i trzeba posiadać odpowiednią wiedzę która pozwala uniknąć nietrafionych zakupów.

Sony wydaje gry w rożnych wersjach językowych w kilku regionach europy i bliskiego wschodu, każde takie wydanie, które posiada jakąś zmianę w tłoczonym dysku, otrzymuje osobny kod CUSA (na PS3 BLES). Tą zmianą prawie zawsze jest wersja językowa co pozwala w łatwy sposób (z wyjątkami) poznać czy trzymane w ręku pudełko z arabską/francuską/niemiecką okładką ma polskie napisy/dubbing. Kod znajdziecie w dolnej części grzbietu pudełka a także na płycie po jej prawej stronie. Kupując używkę zwracajcie uwagę na to czy te kody się zgadzają bo możecie dostać pudełko z oznaczeniem o dubbingu a w środku będzie wersja z napisami.

Mając więc w ręku grę na PS4/PS3 z obcą okładką i bez informacji o dostępności napisów/dubbingu można:
- porównać kod CUSA/BLES z wydaniem pochodzącym z polskiej dystrybucji np w zaprzyjaźnionym sklepie albo markecie
- poszukać aukcji z daną grą na allegro gdzie na zdjęciach widać kod CUSA/BLES na płycie a na okładce jest informacja o polskiej wersji językowej
- wyszukać grę na polskim lub zagranicznym PS Store z poziomu przeglądarki i znaleźć kod CUSA w pasku adresu a w opisie informacje o wersji językowej, na 100% działa to tylko z PS4 bo PS3 rzadko kiedy ma kod BLES w pasku adresu
- sprawdzić kto był wydawcą/dystrybutorem/producentem gry

Różnica w kodzie choćby o jedną cyfrę oznacza że gra nie posiada danej wersji językowej na płycie.

Ten ostatni punkt ma spore znaczenie bo sporo firm ma swoje praktyki których zazwyczaj się trzymają, można więc uniknąć konieczności sprawdzania i zawierzyć sprzedawcy. Takie Konami od dawna nie zrobiło gry w polskiej wersji językowej, Activision i ich Call of Duty ma napisy/dubbing tylko gdy pochodzi z polskiej dystrybucji (zresztą ich gier jest różnie), Ubisoft w każdym regionie wydaje gry z polskimi napisami z kolei Capcom i Square podchodzą do tematu na tyle różnie że nie da się przewidzieć co zrobią przy następnej okazji.
Sony to najciekawszy przypadek i największa obecnie różnorodność wersji językowych. Ich topowe produkcje wydane w Skandynawii nigdy nie miały polskich napisów czy dubbingu choć to się ostatnio zmieniło (np Uncharted 4 miało napisy), wydanie z Niemiec, Francji, Holandii, Belgii, Hiszpanii i Portugalii będą miały co najwyżej napisy. Za to gra kupiona w Anglii, Czechach, Słowacji to te same wydania które trafiły również do Polski.

Mam nadzieję że kiedyś to się wam przyda.

Janusz

Przypinam to nie zginie i na pewno się przyda. Zmieniłem tylko tytuł bo było PS4/PS4. ;)

SALADYN

Super, gdybyście znali jakieś dziwne przypadki wersji językowych w grach to wrzucajcie, przyda się potomnym.

Unikajcie na przykład Skyrim Legendary Edition w wydaniu essentials z niemiecką okładką, nie posiada nawet angielskich napisów i uruchomiło mi się to po francusku.
Druga ciekawostka to najnowszy Hitman 2 który na PS Store ma chyba podany błędny kod, pudełka mają CUSA-12413 a PS Store pokazuje polską wersją jako CUSA-12414.

For The Players

Dlatego ja właśnie wolę trzymać się gier z polskiej dystrybucji lub jeśli gra nie była wydana w PL to w angielskiej wersji, żeby później uniknąć takich kwiatków, a takie np niemieckie USK z czerwonym znakiem na pół pudełka po prostu mnie irytuje i nie chcę takich wydań, nawet jeśli posiadają polską wersję.

ojciec-gracz

Polecam stronę OGDB.eu gdzie można łatwo poszukać wersji. Strona jest nastawiona głównie na rynek niemiecki ale są też inne wersje gier jak się poszuka. Niestety większość gier na ps4 wydanych w Anglii ma tylko Angielski dubbing.

SALADYN

Cytat: ojciec-gracz w Styczeń 23, 2019, 21:26Polecam stronę OGDB.eu gdzie można łatwo poszukać wersji.
Znam i swego czasu tam zaglądałem ale strona nie zawsze ma jednak rację. Assassins Creed Origins z kodem CUSA 08393 jest opisany jako posiadający polskie napisy a mój znajomy kupił taką i twierdzi że to pełen anglik. 100% pewności ma się tylko porównując kod CUSA z polskim wydaniem.

Cytat: ojciec-gracz w Styczeń 23, 2019, 21:26Niestety większość gier na ps4 wydanych w Anglii ma tylko Angielski dubbing.
To bardziej zależy od wydawcy a nie kraju w którym gra ma być sprzedawana. Wszystkie exy sony od początku obecności PS4 na rynku które dostały polski dubbing i/lub napisy wychodzą w takiej samej wersji w UK i u nas. Trzeba jednak sprawdzać bo nigdy niewiadomo kiedy coś się zmieni w podejściu wydawcy, wspominany Origins jest najlepszym przykładem bo ubi jak dotąd wydawał jedną wersje na całą Europę.

ojciec-gracz

Ja mam problem z japońskimi grami na ps3 i ps4 bo chciałem pograć w hotline miami po japońsku a tu się okazało, że gra kupiona w Japonii była po Polsku. Chciałbym też kiedyś kupić Wiedźmina 3 z Japonii, żeby sobie przejść po Japońsku z angielskimi napisami.

SALADYN

Co do Hotline Miami to spróbuj przestawić język menu konsoli na japoński, możliwe że cały świat dostał jednakową wersję gry z wszystkimi wersjami językowymi która automatycznie dostosowuje się do języka w ustawieniach konsoli.

alf

Panowie a jak to jest z Wiedzminem 3 ?

Widzialem u mnie w lombie The Witcher 3 GOTY (okladka full anglik). Czy ta gra bedzie miala polski dubbing i napisy ?

SALADYN

Są dwie wersje zagranicznych edycji wieśka goty, obie mają polskie napisy na płycie ale tylko jedna dubbing. Z tyłu okładki masz wyszczególnione czy dubbing jest na płycie czy trzeba go pobrać. W tym drugim wypadku konieczne jest założenie nowego konta na inny region żeby pobrać paczkę z polskim dubbingiem.

alf

O kurka nie wiedzialem ze bedzie jakas adnotacja apropos oryginalnego polskiego dubbingu z tylu pudelka. Dzieki SAL.

SALADYN

W tym wypadku jest, szkoda że tabelka z opisem wersji językowej jest normą tylko w przypadku gier na switcha, to powinien być standard w całej europie.